HTML

Üvegcserepek

Friss topikok

  • NorahLove: http://www.youtube.com/watch?v=dpRvrFNGMzU (2014.03.04. 01:13)
  • Camelia: *-* :) (2014.02.22. 23:09)
  • Camelia: Lenyűgöző! Nagyon megragadott! :) Boldog Új Évet Neked! *-* (2014.01.01. 20:10)
  • anolin: Köszönöm szépen, és Neked is kicsit megkésve bár, de boldog névnapot kivánok. :) (2013.08.18. 22:03)
  • anolin: Ezért tettem be, mert nagyon megfogott. :) (2013.07.13. 10:49)

Címkék

2012.05.21. 16:55 :: dreamersquill

Fotó: janki - gramophon

...Az idõ árkában imbolygó lemeztû,
ez a dal lélegzik bõrödön keresztül....

Olvastam ma egy érdekes cikket a dalszövegírók hatalmáról. Arról, hogy bármilyen egyszerű dal képes a lelkünkbe kúszni, fogvatartani órákon, napokon át. Hiába szeretnénk magunkból kiűzni, van, mikor nem megy. Sokszor voltam, hogy az utcán, a vonaton vagy a buszon utazva csakúgy magamban, némán dúdoltam. Vagy esténként „Ima helyett" - ahogy Bereményi Géza mondja. Szabadnak éreztem ilyenkor magam. Akkor is, mikor csak sajnáltam önmagam a könnyeimet nyelve. Ma már mosolygok azon, mennyire érzelgős is voltam. Mentségemre szolgáljon, hogy nemcsak a korosztályom zeneízlése hatott rám, hanem a szüleimé is. Bármennyire is „kínos" volt pl. az oprettet, magyar nótát hallgatni. Ezek dallama vagy "giccses" szövege akarva-akaratlanul belémívódott. Úgy vélem ma már, hogy ismerni kell ezeket is, hogy tudjak különbséget tenni a szép és a még szebb között. Legjobban azonban a sanzonokat szerettem a színészek miatt. Azt szerettem igazán bennük, hogy szinte nem is énekelték, hanem elmondták, elmesélték, eljátszották a dalokat. Arcmimikájukból mindent megértettem.

Aztán beszélnek a szövegírók a minden idők legnagyobb világslágeréről is, a Szomorú vasárnapról. Ennek a dalnak a szerzőjéről ki is mesélhetne sokat, mint az egykori lakótárs, Presser Gábor.

A verset, a Plafon-dalt nem találtam sehol a neten, nincs meg nekem a cd-je sem. Elnézést azoktól, ha hibát találnának a hallomásból leírt versben. Volt pár szó, amit nem tisztán értettem. Szívesen veszem az észrevételeket.

Szertefut a padlón, szívárog a plafonon,
mindennap kettõtõl hatig egy gramofon.
Szegény Seress Rezsõ odafönt egyedül
hallgatja japánul, norvégül, lengyelül.
Az idõ árkában imbolygó lemeztû,
ez a dal lélegzik bõrödön keresztül.
Szomorú vasárnap...

Ki tudja, hogy van, hogy egy dal valahogy
felszívja magába minden más itt dalolt,
minden dalod mélyén ott hallgat ez az egy
és minden daloddal ez az egy velemegy.
Ki tudja, mitõl lesz, mibõl lesz, mi tõle
klimpírbõl, félkézzel összeáll a csoda!...
Szomorú vasárnap...

2 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://anolin.blog.hu/api/trackback/id/tr366226512

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

joe bácsi 2012.05.24. 22:21:43

A legtöbb nyelvre lefordított magyar film betétdal a Szomorú vasárnap Seress Rezső szerzeménye. Először is a zeneszerző nevét kellene korrigálni. Különben a szöveg végig jó az utolsó előtti sorig, ahol én így értettem: Ki tudja, mitől lesz, miből lesz, micsoda, klimpírből félkézzel összeáll a csoda!... Szomorú vasárnap...

anolin 2012.05.25. 16:21:19

Köszönöm szépen, máris javítom a hibákat Joe bácsi! A klimpír szót nem értettem, mert nem ismertem. Nagyon szépen köszönöm!
süti beállítások módosítása